Auf Flugeln des Gesanges 
Auf Flugeln des Gesanges 
Auf Flugeln des Gesanges   F. Mendelssohn

Auf Flügeln des Gesanges,
Herz liebchen, trag’ ich dich fort,
fort nach den Fluren des Ganges,
dort weiss ich den schönsten Ort,
Dort liegt ein rotblühen der Garten
im stillen Mondenschein;
die Lotosblumen erwarten
ihr trautes Schwesterlein,
die Lotosblumen erwarten
ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
und schaun nach den Sternen empor,
heimlich erzählen die Rosen,
sich duftende Marchen ins Ohr.
Es hüpfen herbei und lauschen
die frommen ,klugen Gazell’n
und in der Ferne rauschen
des heil’gen Stromes Welln.
und in der Ferne rauschen
des heil’gen Stromes Well’n.

Dort wollen wir nieder sinken
unter dem Palmenbaum,
und Lieb und Ruhe trinken
und träumen seligen Traum,
und träumen seligen Traum,
seligen Traum.


歌の翼の上に、
最愛なる君を乗せて、
ガンジス河の野辺まで連れて行こう。

私はそこに、どこよりも美しい場所を知っている。
そこには、月の光に照らされて、
赤い花が咲く庭園が広がり、
蓮の花は君を妹のように懐かしみ、
待っているよ。

すみれの花たちは笑い声を洩らしつつ、
戯れ合っては、高い星を見上げ、
薔薇の花はかぐわしいおとぎ話を
耳元にそっと語る。

おとなしく賢いガゼルはこちらにぴょんと
跳ね寄ってきて、それにきき耳をたてる。
そして遠くには聖なる大河の波がざわめく。

僕たちは、そこに行き、
ヤシの木の下に佇み、
愛と安らぎに浸り、
幸せな夢に抱かれよう。

コメント

お気に入り日記の更新

最新のコメント

この日記について

日記内を検索