Wie melodien ziet es
2007年11月8日 ポエム
Wie melodien ziet es
mir leise druch den Sinn
wie Frülingsblumen blüht es
und schwebt wie Duft dahin
und schwebt wie Duft dahin
Doch kommt das Wort und faßt es
und fürt es Vor das Aug’,
wie Niebelgrau erblaßt es
ued schwindet wie ein Hauch
ued schwindet wie ein Hauch
Und dennoch ruht im Reime
verborgen Wohl ein Duft
den mild aus stillem Keime
ein feuchtes,
ein feuchtes Auge ruft
それは歌の調べの如く、
この感覚を静かに引き出す。
それは春の花のように咲き、
香りのように彼方へ漂いゆく。
しかし、言葉が出てきてそれを
掴もうとすると、
灰色の霧のように色褪せ、
吐息のように消え去る。
そして、それでもやはり、
詩句には確かにある香気が潜む。
静かな蕾の中から、潤んだ瞳が優しく香気を呼び覚ます。
mir leise druch den Sinn
wie Frülingsblumen blüht es
und schwebt wie Duft dahin
und schwebt wie Duft dahin
Doch kommt das Wort und faßt es
und fürt es Vor das Aug’,
wie Niebelgrau erblaßt es
ued schwindet wie ein Hauch
ued schwindet wie ein Hauch
Und dennoch ruht im Reime
verborgen Wohl ein Duft
den mild aus stillem Keime
ein feuchtes,
ein feuchtes Auge ruft
それは歌の調べの如く、
この感覚を静かに引き出す。
それは春の花のように咲き、
香りのように彼方へ漂いゆく。
しかし、言葉が出てきてそれを
掴もうとすると、
灰色の霧のように色褪せ、
吐息のように消え去る。
そして、それでもやはり、
詩句には確かにある香気が潜む。
静かな蕾の中から、潤んだ瞳が優しく香気を呼び覚ます。
コメント